Merci beau… coup!

Estava hoje pensando na palavra coup. Não me entendam mal, a palavra pronuncia-se cu, mas não tem nada a ver com aquele das calças.

Coup, literalmente, quer dizer golpe (não confundir com cou, cuja pronúncia é a mesma e que quer dizer pescoço). Mas é o tipo de palavra que em francês entra em tantas expressões e quer dizer tanta coisa diferente, que é praticamente impossível traduzir fora do contexto. Além dos famosos coup d’état ou coup de grâce, aqui vão alguns exemplos:

coup de coeur - um gosto, paixão ou preferência. Ce restaurant est un de mes coups de coeur à Marseille.

coup de gueule – esporro. Jean a poussé un coup de gueule contre son chef. Il n’était vraiment pas content!

coup de foudre – amor à primeira vista. Quand Julien a rencontré Charlotte, c’était le coup de foudre. Deux mois après ils étaient mariés.

coup de barre – cansaço, lombeira. J’ai toujours un coup de barre après un repas copieux.

coup de fouet – o contrário de coup de barre; ânimo, disposição. Si tu es fatigué bois un Red Bull, ça te donnera un coup de fouet.

coup de blues – tristeza, melancolia. A chaque fois que j’écoute cette chanson, j’ai un coup de blues.

coup de tête – uma decisão intempestiva. Elle a décidé de quitter son travail sur un coup de tête sans penser aux conséquences.

coup de boule – cabeçada. Personne n’oubliera le coup de boule de Zidane à Materazzi dans la finale de la coupe du monde de 2006.

coup bas - golpe baixo. Stéphane m’a critiqué devant tout le monde en pleine réunion, c’était vraiment un coup bas.

coup de pute – mesmo sentido que um golpe baixo, uma baita sacanagem. Elle a raconté ton secret à tout le monde? Mais quel coup de pute!

coup dur – situação ou momento difícil. C’était un coup dur pour lui de perdre sa femme pour un autre mec.

être dans le coup – estar por dentro. Papa, cette chanson est trop vieille, tu n’es plus dans le coup!

coup de génie - jogada de mestre. Steve Jobs a eu un coup de génie quand il a inventé l’iPad.

coup de pied /coup de poing – chute / soco. Maman, dis à Thomas d’arrêter de me donner des coups de pied!

valoir le coup – valer a pena, ser barato. J’ai trouvé un pantalon pas cher chez H&M, ça vaut le coup!

boire un coup - tomar um gole. Alors, on boit un coup ce soir après le boulot?

bon coup/mauvais coup – bom /ruim de cama. Marie a couché avec Didier et il paraît que c’est vraiment un mauvais coup.

un petit coup – um pouquinho. Allez, mon fils, mange juste un petit coup!

sur le coup – imediatamente. L’accident de voiture était terrible, il est mort sur le coup.

coup de vieux – envelhecer. Tu as vu comme il a les cheveux gris? Il a pris un coup de vieux cer derniers temps.

coup de jeune – rejuvenescer. Sa nouvelle façon de s’habiller lui a donné un coup de jeune.

 

 

3 opiniões sobre “Merci beau… coup!”

  1. Xará, rsrsrss, nunca tinha pensado em tantos coups kkkk , obrigada. Adoro aprender coisas novas e incrementar o diálogo entre mim e o Chris… Bjos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>